| 设为首页 加入收藏 简版首页 | [登录] [注册] 约稿 |
![]() |
|
|
基于语料库的口语语言意识研究
Science科研论文摘要的体裁分析和语言特点 试论Nature论文的主流句及其特征 语用原则视域下的情态隐喻及其客观化取向 国内近十年商标翻译研究综述 空间介词多义性的哲学认知研究 英汉话语风格上的性别差异对比分析 “商量”的意义演变 基于系统功能语言的任务型模式的实证探究 英汉隐喻表达的偶合、并行、空缺现象探源 话轮“意义沉默”及其认知语用解读 论语言测试的语用观(崔雅萍 杨 茜) 我来编辑 微观翻译语境中的顺应机制(王永红) 我来编辑 从英译《道德经》看典籍翻译中的文化传真(班荣学 梁 睛) 我来编辑 焦虑感与英语测试方法的交互作用 论文学翻译的文学性 简帛文献用字研究 从英语听力理解本质透视听力学习障碍 虚主语对习得英语空主语参数的作用 英语词汇有意习得可操作的学习策略序列 外来词使用状况的语料库考察 论陕南方言的调查研究 “被”“把”同现句的分类及与“把”字句的关系(高月丽) 我来编辑 简议英语的情态系统(申丽霞) 我来编辑 语言与性别研究中的非性别因素探析(任海棠) 我来编辑 翻译过程中的信息缺失(李建利 邰 华) 我来编辑 跨文化视角下的民俗宗教文化旅游资料英译(朱益平 马彩梅) 我来编辑 从成语新译看解构主义对翻译的启示(阮红梅 孟 超) 我来编辑 论汉语歧义成结小句的概念内容与语法体现关系(田朝霞) 我来编辑 翻译中的“核变”研究(胡宗锋 胡学坤) 我来编辑 英语法律文书的语言特点分析 跨文化交际能力的基本因素研究 论文化词语在翻译中的语义连贯与重构 “辨义”即“译意”的本体诠释 广告语篇的语境及忽略语境因素所导致的误译 语境效果对附加义翻译的启示 陕南江淮官话的特点与成因
|
|||||||||||
|
往期回顾
2010年第05期2010年第03期 2010年第02期 2010年第01期 2009年第05期 2009年第04期 2009年第03期 2009年第02期 2009年第01期 2008年第06期 2008年第05期 2008年第04期 |
||