摘要:鲁迅对我国近代文学翻译史作出了重要的贡献。他不仅是著名的翻译实践家,也是对我国翻译界影响重大的翻译理论家。本文笔者尽力考虑鲁迅先生所在的年代及历史现状,从翻译批评的角度重新审视鲁迅先生的翻译批评观,并发表有关的个人的不成熟的看法和感想。鲁迅先生本着实事求是的精神,深刻认识中国当时的社会文化现状,发表了一系列有关翻译批评的文章,对于当时翻译界乱译乱评等紊乱现象起到了肃清的积极作用,为其后的翻译工作打下了很好的基础,对我国翻译事业的健康发展有着不可磨灭的伟大贡献。时至今日,他的翻译批评观仍有许多值得我们学习和借鉴之处。
关键词:翻译批评 乱译 重译 复译
一、关于翻译家鲁迅
鲁迅(1881-1936),浙江绍兴人,原名樟寿,字豫才,学名周树人。“鲁迅”是发表《狂人日记》时始用的笔名,中国伟大的文学家、思想家、革命家,也是一位杰出的文学翻译家。少年时代的鲁迅,出入经史,广涉诗文,跋涉在传统文化书山中,积聚了深厚的民族文化底蕴。他通晓日、德、英、俄四种外语。1906年他弃医从文,拿起了解剖灵魂的武器,开始了漫长的战斗的文学创……












