设为首页  加入收藏  简版首页  注销  注册新用户 刊社管理 排行榜 约稿 
全刊杂志赏析网

互联网 qkzz.net
首页 女性 育儿 婚姻 时尚娱乐 旅游 影视 小说 传奇 文化 新闻 军事 体育 高中 初中教学
英语 健康 美食 求医 电脑网络 摄影 文学 文摘 评论 英语 财经 经济 汽车 教学 农业致富
全刊杂志网:首页 > 教学 > 文章正文
刊社推荐

认知视角下的翻译思维与翻译教学研究


摘要:翻译教学的重要目标之一是提高翻译思维能力,其前提是对翻译思维的研究认识。本文借鉴认知心理学、认知语言学、思维心理学的理论成果对翻译思维过程的特征、翻译转换思维的类型、翻译思维的品质和结构进行分析和研究,并根据最新实证翻译研究的成果分析了翻译初学者和熟练译者翻译思维结构的差异。在此基础上,提出翻译教学需要重点培养译者优化的思维习惯和监控思维能力,并提出教学建议作为具体教学实践的指导。
  关键词:认知视角;翻译思维;翻译教学
  中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2010)01-0098-06
  
  1 引言
  
  随着翻译学科的建立和翻译人才紧缺的社会现实日益凸显,翻译教学研究日益受到广大教师和学者的关注,也取得了一定的进展,如翻译教学体系的逐步完善促进了对翻译教学的层次细化研究,研究视角也从传统单一的经验性教学法研究,到多元的理论化选题,并开始关注翻译过程、课程设置和教材建设等。但还存在着一些问题,如翻译教学跨学科研究方面同语言学结合多,与其它学科,特别是心理学、教育学、认知科学等交叉研究少(郑晔、穆雷2007:61)。
  根据笔者对近年来翻译教学研究的关注发现,一个共同的问题是,对学习者本身的关注力度不够,尤其是对学习者的认知特点和翻译思维过程缺乏足够的了解和研究。翻译过程同时也是译者复杂的思维过程(Shreve&K0by 2003:xi;Dimitrova 2005:2;Neubert 1991:25),而且“一个成熟和理想的译者,必定经历一个前期的思维训练阶段,而在具体的翻译过程中,已有的理性思维模式时刻影响着这一进程”(屠国元、李志奇2007:16)。
  
  
  从思维发展心理学来看,教育是思维发展中的主导性因素,实践是思维发展的直接基础和源泉(朱智贤、林崇德1986:102)。所以译者的思维是可以在一定的教学环境里逐步优化的。思维能力的培养是教育的重要目标,发展思维能力和学习知识同样重要。前人关于翻译思维的研究已有不少,归纳而言,研究内容主要包括以下四个方面:1)思维科学和翻译学结合的宏观考虑(方梦之1992);2)从翻译过程的角度论述各种思维形式和特点(冯百才1994);3)探讨语言思维差异并指导翻译实践(张光明2001;王秉钦1992;王玉章2001);4)翻译教学中翻译思维能力的培养(安新奎2001;温建平2006;曾利沙2006)。
  尽管前三个方面联系翻译教学的论述很少,但其研究成果对翻译教学具有指导作用。第四方面现阶段只限于局部技术性的讨论,缺乏整体的指导理念和目标。笔者以为,各种层次的翻译教学尽管各具特点,但都不应忽视一个最基本的理念和目标,即在教学过程中思考如何提高学习者的翻译思维能力。提高翻译思维能力的途径是培养良好的思维习惯并形成监控思维能力,而对翻译思维的研究认识则是培养思维能力的前提。
  
  2 翻译思维过程的特征分析
  
  2.1 翻译的认知心理模型
  思维属于认知活动。思维心理学认为,思维是认知活动的最高级形式,因为它包括了感觉、知觉和记忆等低级认知形式,同时又具备新的质,能完成低级认知形式所不能完成的任务:概括规律、推断未知(邵志芳2007:1)。现代思维心理学的主要流派包括格式塔学派(思维是“完形”的不断改组)、行为主义学派(思维是无声的语言,是行为)、信息加工学派(思维是对信息的序列加工过程)和联结主义学派(思维是神经网络对信息的并行处理)。
  近年来影响较大的是信息加工学派和联结主义学派,二者在认知心理学和思维心理学中都彰显出重要地位。20世纪70年代末,随着控制论、信息论和计算机技术的发展,信息加工(information processing)范式成为研究人类认知的最好方法。因而从信息加工模式来思考翻译的认知或思维过程成为一个重要的研究思路。图1即为翻译过程的信息加工模型图(刘绍龙2007:7)。
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | EMS快递查询
全刊杂志赏析网 2011