听某老师执教《骆驼和羊》,朗读课文时,一个孩子误把“园”读成了“院”。可惜教师丝毫未觉察,全班亦没有人就此举手质疑。
台下听课的我猛然想起几年前的一件事,那天是特级教师孙双金先生教《落花生》一课。一位学生站起来读课文时,误将“后园”读成了“后院”。同样的误读,孙老师明察秋毫,他没有立即予以纠正,而是耐心地启发学生,“你知道‘后园’和‘后院’有什么区别吗?”学生一时答不上来,孙老师就让大家用“园”和“院”组词,学生分别组出了“花园”、“菜园”和“医院”、“庭院”等词。在此基础上再引导学生辨析“园”与“院”的区别。学生领悟到,“园”是指种植树木、花卉或蔬菜等植物和饲养、展出动物的绿地,如公园、菜园、植物园、动物园等。而“院”则是“房屋围墙以内的空地”。
《骆驼和羊》一文中介绍了建筑物“四周有围墙,里面种了许多树”,显然,这里应该用“园”。看来,这位老师备课时并没有注意到“园”与“院”的不同,以致学生误读也未能发现。该传授的知识没有讲解,当属老师的失职。遗憾的是,类似“园”“院”不分的问题,在很多语文课堂都存在。
同样是语文教师……












